Germană sau franceză?

Într-un interviu în Die Zeit, publicat în săptămîna în care eu tocmai prezentam o lucrare despre două romane de-ale lui, Martin Amis revine asupra unei idei pe care am auzit-o rostită în 2015, cu ocazia lecturii publice de la Frankfurt, din The Zone of Interest (care, by the way, încă nu e tradusă în românește – de ce să ne grăbim?!) Invocînd opiniile lui George Steiner și Yehudi Menuhin cu privire la posibilitatea ca Holocaustul să se fi petrecut în limba franceză, Amis reiterează că:

Ich finde es allerdings schwierig, mir den Holocaust auf Französisch vorzustellen. Der Befehl “Schnell!” auf Französisch: “Vite!” – das funktioniert nicht. Es ist nicht das Gleiche, es ist nicht harsch genug. (“Was bedeutet dieser Irrsinn, Martin Amis?”, Die Zeit, no. 31, 21.Juli 2016: 43)

Da, am mai auzit, mai ales conaționali de-ai mei, afirmînd că franceza e melodioasă, în timp ce germana e dură. În ceea ce mă privește, prefer duritatea prețiozității.

Advertisements